「きよしこの夜」の歌詞と意味!日本語で?英語で?

「きよしこの夜」「サイレントナイト」で始まるきよしこの夜の歌。

日本語の歌詞は少し古い言葉が使われていてわかりにくい所があります。

意味をイメージしながらきれいに歌ってみたいですね。

またゆっくりしたメロディーだから英語でも歌えそうです。

 

ここでは、きよしこの夜の日本語歌詞と意味英語歌詞と和訳をご紹介します。

日本語の歌詞と意味

歌詞

きよしこの夜


きよしこのよる 星はひかり
すくいのみ子は まぶねの中に
ねむりたもう、いとやすく。


きよしこのよる み告げうけし
まきびとたちは み子のみ前に
ぬかずきぬ、かしこみて。


きよしこのよる み子の笑みに
めぐみの み代(みよ)の あしたのひかり
かがやけり、ほがらかに。



*賛美歌109番 作詞:由木 康
教科書などでは「まぶねの中に」→「み母の胸に」、「いとやすく」→「夢やすく」、「まきびとたちは」→「羊飼いらは」が使われています。

 

意味(現代語訳)


きよしこの夜 星はひかり、
:けがれなく清らかだ、今夜は。星は光っていて

すくいのみ子は  まぶねの中に
:私たちを救ってくださる救世主、神さまの子は  馬の飼い葉桶の中に
*まぶね:飼い葉桶(かいばおけ:馬のえさになる干し草を入れるおけ)

ねむりたもう、いとやすく。
:眠っていらっしゃる、とても安らかに。*夢やすく:いとやすくと同じ意味

聖夜


きよしこの夜
:けがれなく清らかだ、今夜は

み告げうけし まきびとたちは
:天使から「救世主が生まれる」というお告げを聞いた羊飼いたちは

み子のみ前に ぬかずきぬ、
:神の子イエスの前に ひれ伏して(額を地面につけ)礼拝している

かしこみて。
うやうやしく。

%e3%81%ac%e3%81%8b%e3%81%9a%e3%81%8f


きよしこの夜
:けがれなく清らかだ、今夜は

み子の笑みに、
:神の子イエスのほほえみには

めぐみの み代(みよ)の あしたのひかり
:神の恵みに満たされる時代の到来を告げる光(あしたの光:朝の光)が

かがやけり、ほがらかに。
:ほがらかに輝いている。

夜空

*めぐみのみ代:聖書の黙示録にでてくるキリストが地上に再臨する「千年王国」とする考えもあります。でもこれは誕生の歌。再臨はずいぶん先のことなのでふつうに神のめぐみに満たされる時という意味でよいようです。

 

キリスト降誕図:こんな場面!

%e3%82%a4%e3%82%a8%e3%82%b9%e3%81%ae%e8%aa%95%e7%94%9f

・真ん中:飼い葉桶に寝ているおさな子イエス
・左:母マリア
・右:養父ヨセフ(マリアの夫)*イエスのお父さんは、神さまです。ヨセフは育ての親。

・左の3人:東方の三博士。西の空に新しく現れた星を見て「ユダヤ人の王」の誕生を知りお祝いに来た賢人たち。

・右端:羊飼い。天使のお告げで救世主イエスの誕生を知りお祝いに来ました。

英語できよしこの夜

英語の歌詞と読み方(歌い方)

英語らしくするコツ!

1)サイレントナイトの「と」は「t」で・・・舌で上の歯茎を叩いてトゥと発音、時には舌をくっつけるだけでも。

2)太字の部分を強く、ほかの部分は弱くさらさらっと歌ってみてください。スピードがついて歌いやすくなります。*意味のある単語のアクセント部分が強く発音されます。

 

Silent Night

Silent night, holy night,
イレンt イt、ホウリィ イt
all is calm, all is bright
ール イズ カーム、オール イズ ブライ
round yon virgin mother and child.
ウンdヨン ヴァージン  マーザァアンdチャイルd
Holy infant, so tender and mild,
ホウリィ ンファンtソウ  ンダーアンdマイルd
sleep in heavenly peace,
リープイン ヘェヴンリィ  ピー
sleep in heavenly peace.
リープイン  ヘェヴンリィ ピー


Silent night, holy night,
イレンt イt、ホウリィ イt
shepherds quake at the sight;
シェパーズ クェイ(ク) アtザサイ
glories stream from heaven afar,
ローリィ(ズ) スtリーム フラム   ヘェヴンナファー
heavenly hosts sing Alleluia!
ヴンリィス(ツ)  スィング  アレルー
Christ the Savior is born,
ライス(t)ザ イヴィャーリズ  ボー
Christ the Savior is born!
ライス(t)ザ イヴィャー リズ ボー


Silent night, holy night,
イレンt イt、ホウリィ イt
Son of God, love’s pure light;
サ-ンナヴーd ラ-ヴズ ピュイt
radiant beams from thy holy face
イデイアンtームズフラム ザイホウリィフェイス
with the dawn of redeeming grace,
ウィ(ズ)ザドーンナヴ  リディーミン(グ)グレイ
Jesus, Lord, at thy birth,
ジーザス、ローd、アtザイバー
Jesus, Lord, at thy birth.
ジーザス、ローd、アtザイバー

 

英語の意味(直訳風)

歌の初めのくり返し「ホーリ―ナイト」は、holy night。

ホーリ―は「神聖な」とか「聖なる」という意味です。


Silent night, holy night,
静かな夜、聖なる夜
all is calm, all is bright
すべてが穏やかで、すべてが明るい
round yon virgin mother and child.
あそこにいる処女の母と子のまわりは。
Holy infant, so tender and mild,
とてもやさしく穏やかな聖なるおさな子よ
sleep in heavenly peace,
天国のように安らかに眠りたまえ
sleep in heavenly peace.


Silent night, holy night,
静かな夜、聖なる夜
shepherds quake at the sight;
羊飼いたちはその光景を見て震えおののいている
glories stream from heaven afar,
栄光が遠く天から降りそそぎ
heavenly hosts sing Alleluia!
天使たちがハレルヤを歌う
Christ the Savior is born,
救世主キリストがお生まれになった!
Christ the Savior is born!

*ハレルヤ:神をほめたたえる言葉


Silent night, holy night,
静かな夜、聖なる夜
Son of God, love’s pure light;
神の息子よ、愛の清らかな光
radiant beams from thy holy face
あなたの聖なるお顔から 光が輝き出ている
with the dawn of redeeming grace,
救いのめぐみの始まり(夜明け)を告げながら
Jesus, Lord, at thy birth,
イエスよ、主よ、あなたの誕生の時に。
Jesus, Lord, at thy birth.

スポンサーリンク

「きよしこの夜」はこんな歌

「きよしこの夜」は神の子イエス・キリストの誕生を祝う賛美歌

・19世紀初めにオーストリアで作られました。作詞:ヨゼフ・モール、作曲:フランツ・グルーバー。
・日本では、20世紀初めに由木 康 牧師が訳詞をつけて賛美歌として発表しました。

小学校の音楽の教科書にのっていた時期もあり、今も中学では英語の歌詞で歌ったりします。みんな知ってる歌ですね。

%e3%82%af%e3%83%aa%e3%82%b9%e3%83%9e%e3%82%b9%e3%80%80%e9%a3%be%e3%82%8a

もとはギターで歌う歌だった

1918年クリスマス・イブの前の日、オーストリアの聖ニコラ教会では大変なことが!教会のオルガンが壊れてしまったのです。

困ったヨゼフ・モール神父は、校長先生でオルガニストのフランツ・グルーバーにギターで伴奏できるクリスマス・キャロル(クリスマスのお祝いの歌)の作曲を依頼しました。

歌詞はヨゼフ神父が以前作っていたものを使いグルーバーは大急ぎで作曲。翌日のクリスマス・イブのミサでは、みんながギターに合わせてこの歌を歌うことができました。

 

もとは明るく歌った!

初めはダンス曲のように明るく快活に歌ったそうです。お祝いの歌ですものね。

終わりに

きよしこの夜の歌詞はわかりにくいですが、それだけに深い神聖な雰囲気があります。

イエスの誕生を喜ぶクリスチャンの気持ちにならって、静かな中にも喜びをこめて歌いましょう。

楽しいクリスマスをお過ごしください。

「クリスマス・イブ」 家で二人で!カップルのための過ごし方!
カップル二人で過ごすクリスマス・イブ。 外を出歩くと、人が多いところは気疲れするし、コロナもあります。家でゆっくりデートしたいですね。 ここでは、クリスマスを家...
クリスマス・カード、英語のメッセージ文例!友だちに恋人に
クリスマス・プレゼントにつけるカード。時にはプレゼントそのものよりもカードの方が嬉しいものです。 友だちや彼氏・彼女には日本語で書くのはちょっと照れくさいことも...